高三翻譯班:楊珊、盧嘉寶、梁麗儀、鄭丹鳳、冼家俊、蕭健美
在舉行聖誕聯歡的前一天,即十二月十五日(2011),下午三時正,由負責本校中葡翻譯課程協調員劉老師親自帶領高三翻譯班同學,乘坐小巴,前往澳門大學圖書館進行參觀。
Na véspera da festa de Natal da nossa escola, dia 15 de Dezembro, cerca das 15:00, o professor Lao, que é responsável e coordenador do Curso de Tradução Chinês e Português da ELCTP, pessoalmente, levou num pequeno autocarro,os estudantes do curso de tradução do décimo segundo ano para realizar uma visita à Biblioteca da Universidade de Macau.
當我們走進圖書館,映入眼簾的是一個大古銅鐘。環境十分之祥和﹑寧靜,四周彌漫着書香的氣息。擔任講解員的是一位十分年輕的圖書館管理員李小姐,她先為我們初步介紹了有關圖書館內的一些現況及設置,再帶領我們到每一個不同的區域參觀,包括參考書﹑雜誌﹑資料儲存﹑搜書﹑影印及掃瞄﹑休憩,以及多個放有乘千上萬書籍的書架等。另外,李小姐還教我們如何使用館內的電子搜書系統,還讓我們嘗試尋找一本她所指定的葡語書籍,當然我們是很快就把它找了出來,因為每一個書架都整理得井然有序,只要跟著書的編號找,就一定能找到。
Quando entrámos na biblioteca, vimos um sino de bronze grande e antigo. O ambiente era muito calmo e pacífico e sentimo-nos a atmosfera acadêmica em toda a parte. A nossa guia, a senhora Li, uma bibliotecária muito jovem,explicou-nos em primeiro lugar a situação actual e as configurações dentro da biblioteca. Depois levou-nos a cada uma das diferentes áreas, incluindo as áreas de livros de referência, de revistas, de armazenamento de dados, de pesquisa, de cópia e digitalização dos livros, de decanso e das estantes onde se colocam milhares de livros. Além disso, a senhora Li ensinou-nos a usar o sistema de pesquisa de livros da biblioteca e também fomos tentar encontrar um livro especificando o termo “lusófono". È claro que o descobrimos rapidamente. Porque cada prateleira está organizada de forma ordenada e quando sabemos o código do livro, somos capazes de o descobrir.
接著,她又詳細地介紹一些用途室,例如學生研討室是只給澳門大學的學生使用,提供一個學生進行模擬報告或做功課的好去處;而多媒體視聽室,則學生或一般市民都可在那裏自由使用多媒體播放器材;而最令我們覺得有趣的地方是佔地 面積龐大的報紙儲藏庫,鐵架上一疊疊按照年份排好的報紙,多得看不見盡頭,實在令人歎為觀止。
Em seguida, ela forneceu alguns detalhes das salas de propósito. A sala de seminários, que está disponível unicamente aos estudantes da Universidade de Macau, forneceu um bom lugar para fazer um relatório de simulação ou trabalho de casa. A sala audiovisual e multimédia, disponível para os estudantes ou para os residentes locais tem os equipamentos de reprodução de multimedia, livre de utilização. O lugar que achámos mais interessante foi uma grande área, o repositório dos jornais, onde todos os jornais antigos ou novos são classificados pelos quadros de estrutura metálica. Há tantos quadros que não conseguimos ver o fim dos mesmos… é incrível!
到最後,我們感到有一點疲倦和餓了,李小姐就帶我們到了圖書館的最下層,那裏就是“澳門大學圖書館咖啡廊—安德魯餅店”,然後在店門口跟她道別,我們十分之感謝她為我們做全程的講解。稍後,劉老師大方地掏了腰包,請我們在咖啡廊裏吃了一頓舒適美味的下午茶,讓這次參觀劃上一個完美的句號。
Finalmente quando nos sentimos um pouco cansados e com fome, a senhora Li levou-nos ao nível mais baixo da biblioteca onde fica situado um" Café da Biblioteca da Universidade de Macau – Padaria do Andrew “. Então fizemos as nossas depedidas e agradecemos-lhe a sua explicação em frente da livraria. Depois, o Professor Lao, generosamente, “escavou" o bolso dele para nos convidar a teimar um café. Comemos um lanche delicioso. Foi uma visita com um final perfeito!
對於我們來說,這次短暫的參觀活動是十分之寶貴和有意義的回憶,因為這除了使我們更深入地了解到澳大圖書館的架構及運作外,還特別讓我們部份將要升讀澳門大學的同學,對澳大圖書館有深的認識。正所為【活到老,學到老】,所以我們認為澳大圖書館將會是我們學習上的好朋友,更是拥有著無窮知識的好老師。
Para nós, esta pequena visita é uma memória muito valiosa e significante, porque esta experiência torna-nos mais ávidos para aprender a estrutura e o funcionamento da biblioteca da UM. Especialmente, alguns colegas da nossa turma que vão continuar os seus estudos na Universidade de Macau poderão ter desde já, o conhecimento básico deste local. Como se diz que “temos vivido a aprender toda a vida”, por isso acreditamos que a biblioteca de Univesidade de Macau será nossa amiga na aprendizagem e o conhecimento de lá é infinito como o de um bom professor.